Review phim Em sẽ đến cùng cơn mưa (Be with you) Với hai phiên…

0

Câu chuyện tôi sẽ đến với cơn mưa tôi đã đọc khá lâu, lâu đến nỗi tôi cũng quên mất khá nhiều chi tiết. Mãi đến khi phiên bản tiếng Hàn tạo nên cơn sốt nhỏ vào mùa hè, tôi mới quyết định xem cả phiên bản tiếng Hàn và tiếng Nhật. Cả hai phiên bản đều tốt và có những tính năng riêng. Bài viết Xem lại phim Tôi sẽ đi cùng mưa (Hãy bên em) Tôi đã so sánh cả phiên bản tiếng Hàn và tiếng Nhật.

Câu chuyện tôi sẽ đến với cơn mưa

Tôi nghĩ phần hay nhất của Nhật Bản là truyền tải không khí nhẹ nhàng của câu chuyện. Bộ phim, giống như cuốn sách, chỉ cần trôi đi, có thể dừng lại ở bất cứ đâu, và sau đó xem lại. Không có gì thúc giục bạn xem ngay lập tức, xem tất cả trong một lần. Không có gì làm bạn cảm thấy không thể chờ đợi. Toàn bộ bộ phim là như vậy.

Điều thứ hai tôi thực sự thích ở phiên bản này là diễn xuất của nữ chính. Không chỉ khuôn mặt của cô ấy mà cả cơ thể cô ấy đang diễn. Những cử động nhỏ, cơ thể khẽ run rẩy trong nụ hôn đầu tiên, xương bả vai hơi co lại trong đêm, tất cả đều cảm thấy rất thật, rất dè dặt và dịu dàng, giống như chính mình.

Tôi cũng thích vẻ đẹp mộc mạc của phong cảnh trong phim. Rõ ràng là phong cảnh rất đẹp, nhưng nó giống như một cảnh được quay bằng máy du lịch, không có bộ lọc, không công phu, không cố gắng làm đẹp sự thật. Có vẻ như mọi bộ phim Nhật Bản đều như vậy.

👉 Xem thêm :  phim lưu ly mỹ nhân sát tập 48

Xem lại phiên bản tiếng Hàn, có lẽ tính năng nổi bật nhất của phiên bản này là kịch tính, kịch tính đậm chất Hàn Quốc. Mặc dù cốt truyện không khác nhiều so với bản gốc, kịch bản của phiên bản Hàn Quốc đã tạo ra khá nhiều câu chuyện thú vị, thú vị cũng như các chi tiết khiến khán giả rơi nước mắt. Nhìn vào sự tích cực, phiên bản tiếng Hàn cố gắng giải thích câu chuyện theo cách dễ hiểu, đơn giản, sống động và “giải trí”.

Mỗi khi một nhà phê bình nhìn thấy một sự kiện xảy ra. Ngược lại, bộ phim quá mức này đôi khi có tác dụng phụ. Nếu bạn xem một bộ phim và bạn phải khóc quá nhiều lần, thì đó là lúc để khóc, bạn cảm thấy rất khô khan, đó là cảm giác của bạn khi nam diễn viên ngã xuống khi chạy trốn để chia tay vợ lần cuối. . Người xem có thể đoán anh sẽ ngã, và không còn cảm thấy đau nữa.

Một điều rất khác mà tôi thấy trong phiên bản tiếng Hàn là hình ảnh nữ chính. Ấn tượng của tôi về Son Ye Jin vẫn dừng lại ở sự dịu dàng nữ tính trong Kinh điển, nhưng rõ ràng vai nữ chính của bộ phim Hàn Quốc này không nữ tính như bản gốc muốn cô ấy: cú đập tóc mái của cô ấy, sự bất cẩn trong nấu ăn dữ dội , tuy không nhiều nhưng có những khoảnh khắc bộc lộ rõ ​​nét sự thiếu nữ tính của cô ấy, khiến tôi cảm thấy như bị “lừa dối” khi tính cách bình thường dịu dàng nhưng đôi khi lại thể hiện một chút trái ngược.

👉 Xem thêm :  Phim:xuyên không thành thụ|ep4|đam mỹ+ngôn tình+bách hợp|by naoko|mô tả

Tuy nhiên, giống như các bộ phim Hàn Quốc khác, bộ phim không có gì để chỉ trích về hình thức, từ con người đến cảnh quay.

Tóm lại, mỗi phiên bản phim Be With You phù hợp với nhiều đối tượng khác nhau. Cá nhân tôi thích phiên bản tiếng Nhật hơn một chút, nhưng nếu bạn đang tìm một bộ phim giải trí để xem “cho vui” thì giữa hai bộ phim này tôi sẽ đề cử phiên bản tiếng Hàn.

Lynn

Xem thêm nhiều bài viết tại : https://giaitriviet.net.vn/phim/

Leave A Reply

Your email address will not be published.